个性化设置
1675字约6分钟
2024-03-02
一、简介
个性化设置主要是针对萌译的翻译功能,您可在此页面定制化您的翻译体验。
个性化设置根据调整对象分为了4个功能区,如下图所示,接下来分别简要介绍一下。

二、悬浮球个性化设置
悬浮球图标:
字面意思,就是更换翻译悬浮球的图标。要想体验到最好的悬浮球图标效果,建议将图片长宽比调整为1:1(像素比为850x850),并将图片内容裁剪为圆形(萌译不会对图片进行任何裁剪)。下面展示一下更换悬浮球图标的流程。

- 长按判定时间:
字面意思,即设置长按悬浮球多少毫秒时弹出悬浮球菜单,这个选项更改的必要性不大,保持默认即可。
三、翻译结果框个性化设置
字体:
字面意思,更换翻译结果的字体,只支持ttf格式的字体,这里为了规避侵权风险就不展示更换流程了,大致流程和更换悬浮球图标是类似的。字体大小:
字面意思,调整翻译结果的字体大小,该选项在翻译悬浮球菜单中也可调整。字体颜色:
调整翻译结果字体的颜色,支持调整透明度。背景颜色:
调整翻译结果背景的颜色,支持调整透明度。可穿透性:
这个选项值得讲解一下,大白话讲,就是当你点击翻译结果框时,点击操作是被翻译结果框遮挡,还是传递到下面的页面中。下面举个例子解释一下。
当可穿透性打开时,点击翻译结果框(图中箭头所指的红点处),但点击操作被传递到了下层,也就是相当于点击了【壹日 · 壹篇】,页面发生跳转。

当可穿透性关闭时,点击翻译结果框(图中箭头所指的红点处),但点击操作被翻译结果框遮挡,页面没有发生跳转。

开启可穿透性的副作用
细心的读者可能已经发现了,开启可穿透性时,翻译结果框整体的透明度要高一些。这是并不是由于修改了字体透明度和背景透明度导致的,而是由于安卓系统特性导致的。也就是说,当您开启可穿透性时,整个翻译结果框的透明度会比您设置的透明度更高一些。
四、OCR个性化设置
合并多行OCR结果:
该设置项有三个可选项,分别是不合并、分段合并、直接合并。
接下来举一个源语言为中文的例子来讲解一下这三项的区别。下图为源语言的截图:
①如果选择不合并,那么OCR识别结果是这样的:
前几次相亲都失败了,因为大家用的手机不一 样。我带苹果时,对方正好用华为;我带华为时, 对方恰好用苹果。 对方拒绝的理由都是:道不同不相为谋。所以 这次相亲,我同时带了苹果和华为。
可以看到,如果选择不合并,上面的原文被分割得支离破碎,比如“用的手机不一样”这句话因为在图片中被放到了不同行,在OCR结果中就被生硬地割成了两行,这样的OCR结果送去翻译API,得到的翻译结果也好不到哪里去。
②如果选择分段合并,那么OCR识别结果可能是这样的:
前几次相亲都失败了,因为大家用的手机不一样。我带苹果时,对方正好用华为;我带华为时,对方恰好用苹果。 对方拒绝的理由都是:道不同不相为谋。所以这次相亲,我同时带了苹果和华为。
看起来非常好,完美还原了原文,但很可惜,完美分割成原文的概率并不高。这是因为OCR识别分段是根据段与段之间的空隙间距来推测的,也就是说,如果行与行的空隙间距比较大,那么本来在一段内不同行的句子,也可能被当成段来分割,就又回到了不合并的样子了。而且非常遗憾的是,这种误分段的可能性要远远大于正确分段的可能性,也就是说分段合并的效果不太好。
③如果选择直接合并,那么OCR识别结果是这样的:
前几次相亲都失败了,因为大家用的手机不一样。我带苹果时,对方正好用华为;我带华为时,对方恰好用苹果。对方拒绝的理由都是:道不同不相为谋。所以这次相亲,我同时带了苹果和华为。
原理就是无论如何,都直接合并为一段,仔细想想其实这种合并方法反而是最好的,毕竟分段时,上一段的末尾肯定是有标点符号的,不必担心句子的错误融合。而且一般来说游戏剧情中的文本也很少分段,这种合并方式能够做到损失最小化。
源语言不是中文怎么办
细心的读者可能已经发现了,如果直接粗暴地将行合并,那么万一源语言是英语怎么办,会不会出现两个单词合并成一个单词的情况?请放心,在OCR时,如果源语言是英语,萌译会在合并不同行时用空格隔开,以免发生单词错误合并的情况。
- 同时显示原文:
字面意思,可以选择不显示、在结果上方、在结果下方三个选项。
五、其他个性化设置
- 不显示调整完成提示:
默认情况下,萌译在选取完成翻译区域和调整完成翻译结果位置时,会弹出一个提示文本,有时该提示文本会短暂遮住游戏文本,导致用户进行短暂等待。打开该选项后就不会弹出该提示文本了,适合用户熟悉了萌译的操作模式后使用。